Esto es lo que hicieron exactamente Inglaterra y España a
principios del siglo XVI. Llevábamos ambas naciones tomando la espada varios
siglos; acababa de tener lugar la Armada
española (1588) y la Contra Armada inglesa (1589). Pero, en España,
muere Felipe II en 1598, y en Inglaterra, Isabel I muere en 1603. Sube al trono inglés Jacobo I, que tiene voluntad de paz con España, y voluntad de buena relación con los católicos en Inglaterra.
muere Felipe II en 1598, y en Inglaterra, Isabel I muere en 1603. Sube al trono inglés Jacobo I, que tiene voluntad de paz con España, y voluntad de buena relación con los católicos en Inglaterra.
En el número 74 de la revista “Muy Historia”, que es un
monográfico dedicado al mundo de Cervantes, encontré un artículo curioso que se
llama Y Shakespeare encontró a Don Miguel,
en el que se analiza la posibilidad de que Cervantes y Shakespeare se hubieran
llegado a conocer. A continuación expongo lo que el artículo plantea y la
información que proporciona, y mi opinión al respecto.
En 1604, una legación española viaja a Londres para firmar
la paz. Se alojan en “Somerset House”, en Londres. Por orden del rey, son
atendidos por actores, entre los que está incluido Shakespeare.
Somerset House (Londres) |
Al año siguiente, en mayo de 1605, una embajada inglesa viaja a España, a Valladolid, para culminar las negociaciones de paz. Allí está Miguel de Cervantes, y es él el encargado de redactar una crónica de las actividades que se llevan a cabo. Entre esas actividades figura una especie de pasacalles que incluye a Don Quijote y a Sancho… La novela había sido publicada en enero de ese mismo año y había obtenido un éxito inmediato.
En vista de estos datos, el erudito Luís Astrana Marín planteó la posibilidad de que ambos literatos
se hubieran conocido, y a partir de ahí se inició a mediados de siglo XX una
auténtica fiebre de búsqueda de coincidencias entre ambos. Esta búsqueda tuvo
frutos concretos: Encuentro en Valladolid
(Anthony Burguess), que es un cuento y representación teatral radiofónica y la película de 2007 Miguel y William.
El profesor Zenón Luis Martínez plantea dos preguntas muy
interesantes. Una de ellas se refiere a si hubieran compartido su visión del
mundo. Este profesor piensa que no. Yo me imagino que no solo por sus distintas
personalidades, sino también por diferencias culturales. Pero creo que hubieran
tenido conversaciones realmente interesantes, como personas inteligentes y profundamente conocedoras llenas del alma humana que eran.
La otra pregunta, y su respuesta, es: “¿En qué lengua habrían
hablado? Ninguno conocía la del otro y tampoco tendrían noticias mutuas sobre
sus respectivas obras”. Yo pienso que quizá en latín, o en castellano. Siempre
siguiendo con el mismo artículo, se dice que en Inglaterra existían
traducciones de “La Celestina” y de
“Cárcel de amor”, en tiempos de
Shakespeare, y había una gran admiración
por la cultura española. Algunos de los
colaboradores de Shakespeare leían en español. En mi opinión, no sería ningún disparate especular con la idea de que se
mantuvieran conversaciones en castellano en esas reuniones, dada nuestra gran producción intelectual y
literaria durante el Siglo de Oro así como el peso político de España en aquel momento.
Posiblemente los
primeros ejemplares de “El Quijote” llegaran a Inglaterra en el equipaje de esa
embajada que viajó a España en 1605, si bien la primera traducción al inglés
por parte de Thomas Shelton apareció en 1612. Llevó el título de The History of the Valorous and Witty Knight-Errant, Don Quixote of the
Mancha. En los últimos años, estudiosos de peso han reconocido
la influencia de Cervantes en
Shakespeare, en particular, en relación a la Historia de Cardenio, y El
curioso impertinente. La primera apareció reflejada en una obra de teatro
de Shakespeare que luego se perdió en un incendio. La segunda sirvió de
inspiración para Cimbelino y El Cuento de Invierno. Sin embargo, las
primeras traducciones de obras de Shakespeare llegaron a España a finales del
siglo XVIII. Es decir, que Cervantes parece ser que influyó en Shakespeare,
pero no al contrario.
En el artículo se saca en conclusión que es posible que
Cervantes y Shakespeare coincidieran en la misma ciudad, o incluso que
estuvieran juntos en la misma sala, y hasta se saludaran, pero deja en el aire la pregunta de si se
llegaron a conocer y llegaron a saber de su mutua genialidad.
La verdad es que empiezas a pensar en esto y ves que lo lógico es que entre los integrantes de
las respectivas comitivas inglesa y española, lo normal es que se hiciera
mención de las habilidades literarias o de cualquier otro tipo, incluso que
organizaran alguna clase de fiesta o de representación…y hay posibilidades muy
diversas.
Voy a terminar transcribiendo unos versos de Góngora que
aparecen al principio del artículo. Empieza aludiendo al nacimiento del
príncipe don Felipe. La intención de
Góngora fue la de ridiculizar este “evento, que hoy apenas se recuerda, pero
que en 1605 causó sensación”.
Parió la Reina, el luterano vino
Con seiscientos herejes y herejías;
Gastamos un millón en quince días
En darle joyas, hospedaje y vino (…)
Quedamos pobres, fue Lutero rico;
mandáronse escribir
estas hazañas
a Don Quijote, a Sancho y su jumento.
¡Espero que os haya resultado interesante esta nueva muestra
de la mezcolanza de lo hispano y la angloparlante en el mundo!
Fuentes consultadas:
- Imágenes:
- "Somerset House (Londres)", fuente: http://bit.ly/2pqNeQd
No hay comentarios:
Publicar un comentario